昨今お問合せの多い、動画翻訳の費用について
動画翻訳の料金は、以下のような要因によって異なってきます。
1.動画翻訳の種類:字幕、吹き替えなどのサービスを選択するかどうか
一般的に字幕より吹き替えの方が料金が高くなります。吹き替えはナレーターを必要とするため、その分の人件費がかかるためです。そのため、予算があまりない場合は、字幕のみで対応することをお勧めしております。吹き替えの場合は料金こそ高くなりますが、視覚と聴覚から情報が入ってくるため、より効果的な動画となります。
2.動画の長さと内容:動画の長さや話す速度、音声の明瞭度、ノイズ
動画翻訳の見積もりを取る場合、 一般的には分単位で算出します。そのため、動画の長短によって料金が変わることになります。また、音声が聞き取りにくいケースやノイズが混じっている場合は原語を聞き取る際の障壁となるため、その分追加料金が発生することがあります。
3.翻訳する言語の種類と専門性:翻訳する言語の種類や内容の専門性
動画の内容が専門的な場合、翻訳者もその専門の知識が必要になるため、料金が高くなることがあります。医学系など高度な専門知識が必要な分野はあらかじめ用語を確認するなど前工程も必要になってきます。
4.ボイスオーバーまたは吹き替えのナレーターの選択:ナレーターの性別やアクセント、トーン、人気など
ラジオ、CMなどの経験が豊富な有名なナレーターを起用すると料金が高くなる場合があります。予算が足りない場合は経験の浅いナレーターを提案することもありますが、ベテランナレーターと経験の浅いナレーターでは一聴して分かるほどの実力差がある場合もあります。また、言語の特殊性によって料金が変わることもあります。
以上のように、動画翻訳の費用は、様々な要因によって決まります。動画翻訳の費用を抑えるには、翻訳会社と綿密にやり取りし、ニーズに合ったソリューションを選ぶことが重要です。
翻訳会社ジュピターは動画・映像・字幕翻訳について数十年来の経験があるため、動画に関するあらゆるノウハウを持っています。お見積もりは無料ですので、お気軽にお問合せください。平日であれば、即日返信いたします。
ブログ執筆者:Yoshida